Cet auteur, lexicologue , qui travaillait à la conservation de la langue provençale, reçut au début du XXe siècle le prix Nobel de littérature pour " Mirehio " ( Mireille) , prix attribué alors pour un ouvrage dans une langue non officielle.
Ici , le drame en cinq actes est aussi joué en provençal , mais la traduction est imprimée en regard, pour faciliter l'accès au texte.
Des chants provençaux accompagnent la pièce, certainement chantés durant la représentation.
C'est l'édition originale de 1890 éditée à Paris chez Lemerre, reliée à l'époque dans une agréable demi reliure en cuir bleu ( dos légèrement décoloré ) . L'ensemble est bon état, la papier très frais, la reliure bien solide.
Le livre a été vendu dans les années 60 chez un expert, J. d'Aspect, rue d'Aubagne à Marseille, dans un temps ou cette rue était le cœur battant d'un monde disparu ...





































Le Magazine de PROANTIC
TRÉSORS Magazine
Rivista Artiquariato